台式电脑

电脑的英文怎么样写的(英语小杂汇:笔记本的地道翻译)

英语小杂汇20231102

笔记本的地道翻译

说起“笔记本”这个词,大家联想到的第一个单词,或许就是notebook。对,坦白地说,notebook本质上的确是“笔记本”的意思,但是如今逐渐被引申为notebookcomputer(笔记本电脑),相当于laptop。比如,你想买好看的笔记本,在国外的电商网站上一搜索notebook这个keyword(关键词),跳出来的可能都是笔记本电脑,会让你十分头疼。

那我们真正意义上的用于书写的笔记本,除了用notebook外,还能用别的词吗?

电脑的英文怎么样写的(英语小杂汇:笔记本的地道翻译)

其实有的,英文中,notebook的近义词,比较常用的还有jotter,journal,diary和manual这四个单词。我们可以具体分析一下。

jotter,其实更多用于英式英语,表示“便签本”。比如,那种活页的笔记本、线圈本,或者轻薄的小本的练习本,就属于jotter。

journal,是“记事本”。那种薄薄的exercisebook(练习本),就不能说成journal。只有平时工作中整本的本子,有厚度有分量,甚至有那种皮质的封面,适用于工作和日常使用的笔记本,才是journal。

diary,这是有特定性的使用目的,表示“日记本”。我们可以在日常工作中使用diary吗?不是不可以,但是diary上,有明确的日期,用作写日记或者记录日常工作或琐事。无论是厚重的journal,还是轻薄小巧的jotter,只要是日记本,都可以称为diary。

manual,指的是“手册”“手账”。instructionmanual,就是“使用说明”。在书写用的本子这个领域,manual往往指的是“口袋本”,就是竖的而且很窄的,可以随时插入口袋或者放在包里的那种小本子

testthewaters

water是水,在一般情况下,肯定是不可数名词,因为水是没有办法数出来的。testthewater,就是“测试水温”的意思。比如,你要给孩子洗澡,浴缸里放好水,肯定需要先testthewater,会不会太烫或者太冷。

如果加上“s”,变成testthewaters是什么意思?那就是另外一个固定搭配,表示“初步测试”“初步检测”,用现在比较流行的商业用语表达,就是“试水”。如:Wehavetotestthewatersinsomefixedregionsbeforemassproductionandlaunchingthisproduct.(在批量生产和推出这款产品之前,我们需要先在一些固定区域内试水。)

短语walkonthewater(行走在水面上),我联想到的,首先是金庸先生笔下的“铁掌水上漂”。人能在水面上行走吗?现实中基本上是不可能的。这个短语并非用来表示impossible(不可能的),而是makemiracles(创造奇迹)。如:Wedidit!Wewalkedonthewater!(我们做到了!我们创造了奇迹!)

spendmoneylikewater(花钱跟水一样),就是我们中文说的“花钱如流水”“挥金如土”。在这方面,英文和中文的思维方式又变得殊途同归了。

在英国,有一种饼干叫waterbiscuit,这可不是什么水做成的饼干,而表示没有什么添加剂的饼干,“如水一般干净”。这种waterbiscuit,就是口味很淡的薄脆饼干,基本上就是面粉本身的味道,吃的时候,一般会配上果酱、黄油,或者goatcheese(山羊奶酪)。

英语小杂汇:笔记本的地道翻译

相关新闻

返回顶部